W nauce języka zwykle dążymy do tego, by móc komunikować się w nim tak, jak robią to jego rodowici użytkownicy. W codziennych wypowiedziach bardzo często stosuje się idiomy, których nauka może być naprawdę dobrą zabawą. Chcesz brzmieć naturalnie po angielsku, a przy okazji poznać zabawne idiomy angielskie i… trochę się pośmiać? 🙂 Zapraszamy!
Co to są idiomy?
Gdy rozmawiamy w języku ojczystym, w sposób naturalny wykorzystujemy zwroty, które doskonale rozumiemy, a jednak ich odczytywanie „wprost” może okazać się nieco kłopotliwe i zdecydowanie odbiegać od zamierzonego sensu. To takie zwroty, których znaczenia nie da się wyprowadzić bezpośrednio z zestawionych ze sobą słów. Nazywamy je idiomami. Na początek, dla ułatwienia, próbujmy wspomóc się przykładami idiomów w języku polskim.
Mówiąc o „piątym kole u wozu”, bez wątpliwości rozumiemy coś zbędnego, a pracowity dzień to prawdziwe „urwanie głowy”. Nikt również nie podejrzewa szczególnego zamiłowania do bakalii u kogoś, kto „marzy o niebieskich migdałach”. Takich przykładów można przytoczyć wiele. Dla osób uczących się języka, zrozumienie takich wyrażeń może stanowić niemałe wyzwanie. Dlatego też warto możliwie jak najszybciej zacząć oswajać się z tymi językowymi „smaczkami”, także w języku angielskim. Szczególnie że wiele z nich z pewnością dostarczy nam nie lada rozrywki. 🙂 Śmieszne angielskie idiomy – czas, start!
Śmieszne angielskie idiomy – przykłady
Skoro już ustaliliśmy, czym są idiomy, spróbujmy przejść do anglojęzycznych przykładów. Niektóre pewnie zrozumiecie bez trudu, odgadując ukryty w słowach sens. Inne mogą okazać się dość zabawne. Zaczynamy!
Break a leg
Wyobraźmy sobie taką sytuację. Idziemy właśnie na ważny egzamin, a nasza angielska koleżanka woła z oddali „Break a leg!”. Czy to możliwe, by tak źle nam życzyła? Nic bardziej mylnego! Wyrażenie break a leg, to angielski odpowiednik naszego życzenia „połamania nóg”, czyli w gruncie rzeczy oznacza tyle samo co „Powodzenia!”. Ciekawe kto wpadł na pomysł, by życząc złamania kończyn w rzeczywistości życzyć wszelkiej pomyślności?
A chip off the old block
Your sister is just like your mom – a chip off the old block! Wow! Wyrażenie chip off the old block możemy bezpośrednio przetłumaczyć jako „kawałek starej cegły”. W rzeczywistości oznacza mniej więcej tyle, co nasze „skóra zdjęta z matki”, czyli wyraża to jak bardzo dziecko podobne jest do swojego rodzica.
Wrap your head around something
Ten zabawny idiom wprost przetłumaczylibyśmy jako owijanie głowy wokół czegoś. Brzmi nieco dziwnie. 🙂 To popularne wyrażenie oznacza „zrozumieć coś skomplikowanego, rozgryźć problem”. Mamy nadzieję, że po tym wpisie chętnie powiecie: English idioms are no biggie – easy to wrap one’s head around!
It’s a piece of cake
Idiom ten swobodnie możemy przetłumaczyć jako odpowiednik naszego powiedzenia: „bułka z masłem”, czyli określenie czegoś, co udało nam się zrobić bez problemu.
#Przykład:
–How was your exam?
– It was a piece of cake for me!
When pigs fly
Samo wyobrażenie unoszących się w powietrzu sympatycznych prosiaczków wystarczy, by szybko wydedukować znaczenie tego idiomu. Wykorzystamy go wtedy, gdy coś po prostu nie ma szans zaistnieć.
#Przykład:
- I asked my mom if she could lend me her car, and she said: Yes, when pigs can fly!
- Zapytałem mamę, czy pożyczy mi samochód, a ona odpowiedziała, że tak, gdy świnie nauczą się latać. (= bez szans).
Everything but the kitchen sink
Trudno znaleźć odpowiednik w języku polskim, dla tego jakże “pojemnego” wyrażenia. Oznacza ono „wszystko, o czym można pomyśleć”. Najłatwiej będzie nam zobrazować ten zwrot przykładem.
#Przykład:
- Why is your backpack so heavy? I bet you have everything but the kitchen sink in it!
- Dlaczego twój plecak jest tak ciężki? Założę się, że wrzuciłeś tam dosłownie wszystko!
Jak skutecznie nauczyć się angielskich idiomów?
Nauka angielskich idiomów zwykle przebiega w całym okresie poznawania języka. W naturalny sposób, szczególnie podczas kontaktów z żywym językiem (w filmach, piosenkach i książkach), napotkacie na swojej drodze coraz to nowe wyrażenia tego typu. Dobrze jest zwracać na nie szczególną uwagę i postarać się zapamiętać.
Nauka idiomów z alfabetycznej listy (!) jest nieefektywna i nużąca, a brak kontekstu znacznie utrudnia kojarzenie idiomu ze znaczeniem. Dlatego też nieustannie zachęcamy do możliwie jak najczęstszego włączania języka angielskiego do życia codziennego. Warto zmienić swoje przyzwyczajenia i zamiast oglądania seriali lub filmów z lektorem, oglądać je w wersji anglojęzycznej lub z podpisami, skupić się podczas słuchania piosenek, czy też zaglądać na angielskie lub amerykańskie strony internetowe. Żywy, wykorzystywany przez native speakerów język, jest najcenniejszym źródłem poznawania nowych idiomów.
Jak wykorzystać fiszki z angielskimi idiomami zamiast listy?
Czasem może się zdarzyć, że w krótkim czasie konieczne jest nauczenie się wielu idiomów, na przykład przed ważnym sprawdzianem lub gdy oglądając film, napotkamy na wiele tego typu sformułowań. Warto takie nowo poznane idiomy przenosić na własnoręcznie wykonane fiszki i gromadzić w pudełku, do którego można wracać wielokrotnie podczas powtórek. O innych zaletach wykorzystania metody karteczkowej wspominaliśmy także w jednym z wcześniejszych wpisów o fiszkach do nauki angielskiego.
W przypadku uczenia się idiomów polecamy umieszczanie na karteczkach nie tylko samego wyrażenia, którego chcemy się nauczyć, ale i przykładu wykorzystania w podobnym kontekście do tego, gdzie napotkaliśmy na nowe sformułowanie. Dzięki temu dużo łatwiej będzie zbudować skojarzenie i trwale zapamiętać sposób wykorzystania idiomu w wypowiedzi. Nie zaszkodzi też dodawanie do nich obrazków. Zabawne idiomy angielskie są bardzo wdzięczne do ilustrowania dla aspirujących artystów! 🙂
Idiomy angielskie. Jak to robimy w Early Stage?
W Early Stage opieramy się na 12 supermocach, a wśród nich bardzo ważny jest humor. W przypadku idiomów można narysować własne dosłowne tłumaczenia wybranych idiomatycznych fraz tak, jak podsunęliśmy powyżej (połączenie tego z fiszkami to także doskonały pomysł). Im obrazki zabawniejsze, tym lepsze!
Mamy jeszcze kilka inspiracji od naszych metodyków, którzy dobrze wiedzą, jak trudne bywa dla uczniów uczenie się angielskich idiomów. Na zwykłej kartce zapisujemy wybrane idiomy. Można to zrobić na kolorowo, z różnymi rozmiarami liter czy rodzajami czcionek. A potem… robimy z tą kartką, co tylko dusza zapragnie – zgniatamy, bazgramy, odbijamy na niej pomalowane usta. A na koniec próbujemy odczytać, co za idiomy tam zapisaliśmy na początku. Jeśli zamażą się litery czy nawet słowa – tym lepiej! Trzeba będzie wysilić pamięć, by przypomnieć sobie całość. Można też wydrukować obrazek dołączony do tego artykułu! 🙂
A może pośpiewamy piosenki z angielskimi idiomami? Muzyka także świetnie pomaga w zapamiętywaniu (i jest jedną z naszych 12 supermocy!). Podobnie zadziałają rymowanki i rapowanie. Też uwielbiamy je w naszych szkołach!
Na deser przygotowaliśmy dla Was listę piosenek, które zawierają śmieszne angielskie idiomy.
♥️ Playlista z piosenkami zawierającymi zabawne idiomy
- „Head Over Heels” – Tears for Fears. Tłumaczenie: Głowa na piętach? Nie! Być zakochanym po uszy to prawidłowa odpowiedź.
- „Barking Up the Wrong Tree” – Don Woody. Tłumaczenie: Obszczekiwanie nie tego drzewa? Nie. To po prostu znaczy: grubo się mylić.
- „Cry wolf” – a-ha. Wilczo płakać?… Oczywiście, że nie. Tłumaczenie: podnosić fałszywy alarm.
Znasz jeszcze jakieś piosenki ze śmiesznymi idiomami? Podziel się nimi z nami!
Mamy nadzieję, że zachęciliśmy Was do nauki angielskich idiomów. Umiejętność ich rozumienia i używania, nie tylko ułatwia komunikację, ale również zbliża nas do sposobu rozmawiania rodzimych użytkowników języka.
Źródło:
Beata Wysocka How to teach idioms? 30 useful ideas. (w:) Teacher. 1 (135) 2016.