Wydaje Ci się, że bardzo dobrze znasz język angielski, ponieważ w małym palcu masz wszystkie czasy, czasowniki nieregularne wyrecytujesz nawet, gdy ktoś zerwie Cię nocą z łóżka, a Twój akcent przypomina nieco ten Hugh Granta? Zrób sobie mały test i sprawdź, czy znasz… angielskie idiomy nawiązujące do Bożego Narodzenia! 🎄 🎅
W czym pomaga znajomość idiomów?
We wszystkich językach idiomy, przysłowia i wyrażenia to znaczący oraz powszechny element wypowiedzi, zarówno pisemnych, jak i ustnych. Polskie metafory przetłumaczone słowo w słowo, mogą bawić obcokrajowców lub okazać się dla nich całkowicie bezsensowne. Podobnie jest w przypadku języka angielskiego. Aby zrozumieć prawdziwy sens danego powiedzenia lub wyrażenia, trzeba poznać kontekst wypowiedzi. Lista angielskich idiomów jest długa i wciąż się powiększa. Dzięki poznaniu ich znaczenia, możemy sprawniej posługiwać się językiem, więcej rozumieć i… lepiej żartować!
Jedne z nich są uniwersalne, inne odwołują się do konkretnych okoliczności, jak np. święta czy pory roku. Poniżej znajdziesz listę angielskich zwrotów nawiązujących do Bożego Narodzenia
Najpopularniejsze angielskie idiomy nawiązujące do Bożego Narodzenia
-
- Cancel someone’s Christmas – Kiedy osoba grozi odwołaniem czyichś Świąt Bożego Narodzenia, oznacza to, że chce kogoś zabić lub zniszczyć (oczywiście nie dosłownie), ponieważ domniemana zmarła osoba będzie tęsknić za świętami.
Przykład: If he keeps bugging me, I’m gonna cancel his Christmas.
-
- Christmas came early this year – w tym roku święta przyszły wcześniej. Tego zwrotu użyjemy, gdy nieoczekiwanie spotka nas miła rzecz, niespodzianka.
Przykład: I won a car in a lottery! – WOW, Christmas came early this year!
- Christmas came early this year – w tym roku święta przyszły wcześniej. Tego zwrotu użyjemy, gdy nieoczekiwanie spotka nas miła rzecz, niespodzianka.
-
- Good things come in small packages – często rzeczy, które mają największą wartość lub jakość, są małe, niepozorne. Duży rozmiar czegoś nie zawsze jest adekwatny do jego wartości.
Przykład: Experiencing the love of a baby is really life-changing. It’s so true that the best things come in small packages.
- Good things come in small packages – często rzeczy, które mają największą wartość lub jakość, są małe, niepozorne. Duży rozmiar czegoś nie zawsze jest adekwatny do jego wartości.
-
- ‘Tis the season to be jolly – słowa z popularnej kolędy oznaczają, że podczas Świąt Bożego Narodzenia będziemy bardzo szczęśliwi. Jest to wyrażenie często pisane na kartkach bożonarodzeniowych lub ktoś mógłby powiedzieć to na przyjęciu, zwracając się do gości.
Przykład: Tis the season to be jolly, everyone! Merry Christmas to all of you!
-
- Lit up like a Christmas tree – świecić się jak choinka, to znaczy, że jest się przesadnie ubranym. Podobnie jak choinki, które zazwyczaj są jasne, błyszczące i pełne ozdób. Chociaż ten idiom nawiązuje do okresu Bożego Narodzenia, można go użyć w dowolnym momencie.
Przykład: He’s always dressed like a Christmas tree so it’s not hard to spot him in a crowd.
- Lit up like a Christmas tree – świecić się jak choinka, to znaczy, że jest się przesadnie ubranym. Podobnie jak choinki, które zazwyczaj są jasne, błyszczące i pełne ozdób. Chociaż ten idiom nawiązuje do okresu Bożego Narodzenia, można go użyć w dowolnym momencie.
-
- Christmas Comes But Once A Year – Ponieważ zdarza się to tylko raz w roku, w okresie świątecznym powinniśmy troszkę lepiej traktować osoby mniej szczęśliwe od nas.
Przykład: Jane went to the charity shop and made a large donation of cash for homeless people. After all, Christmas only comes once a year.
- Christmas Comes But Once A Year – Ponieważ zdarza się to tylko raz w roku, w okresie świątecznym powinniśmy troszkę lepiej traktować osoby mniej szczęśliwe od nas.
-
- All My Christmases Have Come Together – wyrażenie to możemy użyć, gdy mieliśmy bardzo dużo szczęścia albo wydarzyło się coś, o czym marzyliśmy.
Przykład: Last week I received an amazing job offer and yesterday my boyfriend proposed to me! It feels like all my Christmases have come together
-
- Trim The Tree – ozdobić choinkę dekoracjami takimi jak wstążki, bombki lub łańcuchy.
Przykład: It was a longterm tradition for the whole family to trim the tree together.
-
- White Elephant – przedmiot (prezent) bezużyteczny lub kłopotliwy, zwłaszcza taki, który jest drogi w utrzymaniu lub trudny do zbycia.
-
- To Ring In The New Year – urządzić imprezę sylwestrową (31 grudnia) na powitanie Nowego Roku. Kiedy rozbrzmiewają kościelne dzwony, wszyscy życzą sobie szczęśliwego Nowego Roku.
Przykład: May and Christopher invited their friends to their home for a New Year’s Eve party to help them ring in the New Year.
-
- Bah, Humbug – Ebenezer Scrooge, główny bohater powieści Karola Dickensa „Opowieść wigilijna”, dość często używał tego terminu. To wyrażenie jest często używane w kontekście kogoś, kto wykazuje brak ducha Bożego Narodzenia i rujnuje radość innych ludzi.
-
- Eat, drink and be merry – jeść, pić i weselić się. Wyrażenie to jest używane, gdy mówimy innym, aby dobrze się bawili w danej chwili, zwłaszcza podczas świątecznych okazji, takich jak Boże Narodzenie.
Przykład: Thank you all for coming to our party today. Please eat, drink and be merry!
-
- Be There With Bells On – entuzjastyczna odpowiedź na zaproszenie, która oznacza, że chętnie weźmiesz w czymś udział.
Przykład:
– Are you coming to the Christmas party? – he asked.
– I’ll be there with bells on! – she replied.
-
- Like turkeys voting for Christmas – ten idiom jest używany, gdy ktoś akceptuje sytuację, która będzie dla niego zła. Indyki są zwykle spożywane na Boże Narodzenie i gdyby mogły przemówić, z pewnością nie byłyby za obchodami tego święta.
Przykład: It would be like turkeys voting for Christmas if we are asked to work over the Christmas break too.
-
- The proof is in the pudding – wyrażenie to oznacza, że sukces czegoś można ocenić tylko na podstawie testowania tego czegoś lub konkretnych dowodów. Idiom ten może również służyć do odrzucenia jakiegoś roszczenia.
Przykład: If you think this industry is going to shut down, take a look at the profits it’s making. The proof is in the pudding.
Zdjęcie: Алсу Ягудина | Unsplash