Na pierwszy rzut oka rodzina po angielsku wydaje się tematem, który każdy ma opanowany. Podstawowe słowa, takie jak mama, tata czy brat, poznajemy przecież na samym początku nauki. Jednak w praktyce sprawa bywa bardziej skomplikowana, zwłaszcza gdy chcemy precyzyjnie opisać dalszych krewnych lub przyrodnie rodzeństwo po angielsku. Warto więc uporządkować tę wiedzę, aby w rozmowie uniknąć językowych wpadek.
Rodzina po angielsku – co warto zapamiętać?
-
- ✅ Angielski posiada inne słowa na określenie dalszej rodziny i krewnych (relatives, extended family) niż na najbliższych (immediate family).
- ✅ Opisując rodzinę współmałżonka (teściów, szwagrów), wystarczy dodać ten jeden przyrostek: „-in-law”.
- ✅ Warto znać idiomy takie jak black sheep czy spitting image, aby brzmieć naturalnie.
W rzeczywistości każda rodzina jest inna – większa, mniejsza, wielopokoleniowa czy patchworkowa – więc użyjemy nieco innych słów do jej opisania. Mogą pojawić się też określenia, których nie da się do końca przetłumaczyć jeden do jednego. To jak mówić o bliskich po angielsku, aby nie pogubić się w rodzinnych słówkach? Podpowiadamy!
Rodzina po angielsku – czyli kto? Synonimy
Poznaj angielskie synonimy związane ze słowem „rodzina”, czyli family:
| Po angielsku | Po polsku | Znaczenie |
|---|---|---|
| relatives | krewni | Najbardziej neutralne i codzienne określenie członków rodziny. |
| descendants | potomkowie | Mówimy o osobach pochodzących od jednego przodka. |
| kin / next of kin | krewni / najbliżsi krewni | Forma nieco formalna, często używana w dokumentach lub prawie. |
| ancestors | przodkowie | Osoby, od których pochodzimy (dziadkowie, pradziadkowie itd.). |
Najbliższa rodzina po angielsku – immediate family
Kiedy mówimy o najbliższej rodzinie (immediate family), sprawa jest zazwyczaj prosta. Warto jednak pamiętać o rozróżnieniu na słowa oficjalne i te używane w codziennej, luźnej mowie.
-
-
- rodzice – parents
- mama – mother / mom (potocznie)
- tata – father / dad (potocznie)
- rodzeństwo – siblings
- siostra – sister / sis
- brat – brother / bro
- dzieci – children / kids
-
Dalsi krewni po angielsku – extended family
Im dalej w las (a raczej w drzewo genealogiczne), tym więcej pojawia się pytań. Jak nazwać kuzyna, a jak dziadków? Oto ściąga z dalszej rodziny:
-
- dziadkowie – grandparents (babcia: grandmother/grandma, dziadek: grandfather/grandpa)
- wujek – uncle
- ciocia – aunt
- kuzyn / kuzynka – cousin
Zauważ, że słowo „cousin” jest uniwersalne – nie ma tu rozróżnienia na płeć, jak w języku polskim. Jeśli chcesz doprecyzować, musisz dodać kontekst (np. „my cousin Anna”).
Dla siostrzeńców i bratanków mamy osobne słowa:
-
- niece – bratanica / siostrzenica
- nephew – bratanek / siostrzeniec
Teściowie, czyli magia końcówki „-in-law”
To jedna z tych rzeczy, która w angielskim jest znacznie łatwiejsza niż w polskim! Zamiast uczyć się słów takich jak „szwagier”, „bratowa”, „świekra” czy „zięć”, po prostu dodajesz końcówkę „-in-law (co dosłownie oznacza „w prawie/według prawa”).
-
- mother-in-law – teściowa
- father-in-law – teść
- son-in-law – zięć
- daughter-in-law – synowa
- brother-in-law – szwagier
- sister-in-law – szwagierka / bratowa
Rodzina patchworkowa: step- vs. half-
Współczesne rodziny są różnorodne. W języku angielskim precyzyjnie rozróżniamy relacje w rodzinach patchworkowych za pomocą przedrostków „step-” oraz „half-„.
1. „Step-„ (przybrany) – używamy, gdy nie łączą nas więzy krwi, a jedynie małżeństwo rodziców.
-
- stepmother / stepfather – macocha / ojczym
- stepbrother / stepsister – przybrany brat / siostra (dziecko ojczyma lub macochy)
2. „Half-” (przyrodni) – używamy, gdy mamy jednego wspólnego rodzica biologicznego (np. tę samą mamę, ale innego tatę).
-
- half-brother / half-sister – przyrodni brat / siostra
Angielskie idiomy rodzinne – zabłyśnij w towarzystwie!
Chcesz brzmieć jak native speaker? Wpleć do swojej wypowiedzi idiom. Oto najpopularniejsze idiomy związane z rodziną:
-
- Black sheep of the family – czarna owca (ktoś, kto negatywnie wyróżnia się na tle rodziny).
- Like father, like son – jaki ojciec, taki syn.
- Spitting image – wykapany (być bardzo podobnym do kogoś).
- It runs in the family – to rodzinne (np. talent albo cecha charakteru).
Sprawdź też:
- 10 sposobów na naukę słówek po angielsku dla dzieci
- Jak się uczyć, żeby się nauczyć języka? 4 techniki efektywnych powtórek
- Zabawy do nauki angielskiego z kartami obrazkowymi
Angielski w domu — darmowe gry i zabawy językowe
Sprawdź się! Krótki quiz
Czy wiesz już, kto jest kim? Spróbuj uzupełnić luki.
-
- My dad’s sister is my… (a) aunt (b) niece (c) mother
- My brother’s daughter is my… (a) cousin (b) niece (c) aunt
- My father’s mother is my… (a) grandmother (b) aunt (c) niece
Kliknij, aby zobaczyć odpowiedzi
1. (a) Aunt
2. (b) Niece
3. (a) Grandmother
Sprawdź też inne bazy słówek po angielsku:
- Sporty po angielsku: Nazwy sportów zimowych, ekstremalnych, wodnych…
- Państwa i stolice Europy po angielsku. Wszystkie kraje + wymowa
- Ekologia po angielsku — nauka języka i dbania o naturę
- Zwierzęta po angielsku dla dzieci – ssaki, ptaki, zwierzęta domowe i dzikie
- Instrumenty, gatunki, muzyka po angielsku. Baza wiedzy + lista
Części ciała po angielsku – przegląd najważniejszych słówek i sposobów na ich zapamiętanie
Podsumowanie
Opowiadanie o rodzinie to świetny sposób na rozpoczęcie small talku i budowanie relacji. Pamiętaj, że nie musisz od razu znać skomplikowanych terminów prawniczych – na początek wystarczy immediate family i kilka podstawowych idiomów. Jeśli chcesz przećwiczyć te słówka w praktyce, świetnym pomysłem jest narysowanie własnego drzewa genealogicznego i opisanie go po angielsku.
Często zadawane pytania (FAQ)
Czy „cousin” to kuzyn czy kuzynka?
W języku angielskim słowo „cousin” jest neutralne płciowo. Oznacza zarówno kuzyna, jak i kuzynkę. Z kontekstu zdania (lub imienia) zazwyczaj wynika, o kogo chodzi.
Jak powiedzieć „teściowie” w liczbie mnogiej?
Rodzice współmałżonka to „parents-in-law”, ale potocznie często mówi się po prostu „the in-laws”. Możesz powiedzieć: „I am visiting my in-laws this weekend”.
Jaka jest różnica między „step-brother” a „half-brother”?
„Step-brother” (brat przybrany) to syn Twojego ojczyma lub macochy, z którym nie masz wspólnych genów. „Half-brother” (brat przyrodni) to brat, z którym masz jednego wspólnego rodzica (np. tę samą mamę, ale innego ojca).
Czy „grandma” i „granny” to poprawne formy?
Tak, są to formy pieszczotliwe i potoczne (odpowiedniki polskiego „babunia”, „babcia”). Oficjalna forma to „grandmother”. Podobnie jest z „grandpa” (dziadziuś).
Jak wygląda nauka angielskich słówek w Early Stage?
W Early Stage nauka słówek to nie wkuwanie. To angażująca przygoda, w której rym, muzyka i ruch odgrywają główną rolę. Dzięki 12 supermocom Early Stage starsi i młodsi uczniowie wchodzą w świat języka z zaciekawieniem i radością – bez stresu i bez lęku przed popełnianiem błędów.

Ruch i zabawa na lekcjach angielskiego jest nieodłączną częścią metody nauczania Early Stage
Na każdej lekcji angielskiego łączymy sprawdzone oraz innowacyjne techniki nauczania z przestrzenią na spontaniczność i autentyczne relacje. Angielskie słówka pojawiają się w kontekście – w piosenkach, zabawach i dyskusjach – dzięki czemu dzieci naturalnie zapamiętują i zaczynają po prostu ich używać.
Jaką szkołę językową wybrać dla dziecka?
Najlepszą szkołę językową wybierzesz wtedy, gdy postawisz na sprawdzoną metodę, ciekawe materiały, doświadczonych nauczycieli i zajęcia, które naprawdę angażują – właśnie tak działa Early Stage. Mamy autorską metodę nauczania 12 supermocy, fantastycznych, zaangażowanych lektorów, ciekawe, autorskie podręczniki pełne kolorów, historii i zadań, które pobudzają wyobraźnię (ostatnio wydaliśmy kolejny podręcznik z serii Challenge Accepted dla młodzieży i pierwszy z serii podręczników Upside Down dla dzieci, a także książeczki dla najmłodszych dzieci do nauki angielskiego w domu). Angielski przemycamy przez rym, muzykę, ruch i zabawę – a wszystko to w przemyślanej strukturze, która działa niezależnie od wieku ucznia. Nasze lekcje rozwijają u dzieci nie tylko słownictwo i gramatykę, ale też kreatywność, pewność siebie i myślenie w języku angielskim.
Nasi uczniowie nie boją się popełniać błędów – bo uczymy w duchu growth mindset, czyli z nastawieniem na rozwój. Dzieci i nastolatki mają przestrzeń do działania, współpracy i swobodnej komunikacji, a lektorzy są nie tylko nauczycielami, ale i przewodnikami po świecie języka. Jeśli więc szukasz szkoły językowej, która naprawdę angażuje, rozwija i inspiruje – Early Stage to strzał w dziesiątkę.

