Jednym z ciekawych wyzwań w nauce języka angielskiego jest odmienny sposób zapisywania słów od ich wymowy. Szczególnie w początkowym okresie nauki łatwo o poczucie, że słowo pisane bardzo luźno lub wcale nie jest związane z tym, jak się je czyta. Oczywiście tak nie jest i z biegiem czasu staje się to coraz łatwiejsze 🙂 A gdybyśmy powiedzieli, że są również słówka, które czyta się tak samo, a znaczą coś innego? Albo takie, które zapisuje się identycznie, a czyta odmiennie? Zapraszamy do rozgoszczenia się w świecie angielskich homofonów, homografów i homonimów!
Rozgryzamy homonimy!
Przedrostek „homo” oznacza: taki sam, jednakowy. Homonimy to słowa, które wymawia się i zapisuje identycznie, ale oznaczają coś zupełnie innego, a nawet pochodzą od zupełnie innych wyrazów. W języku polskim z pewnością jesteś w stanie znaleźć przynajmniej kilka tego typu słów, na przykład „zamek” to twierdza lub element drzwi, a „para” może oznaczać dwie osoby lub unoszącą się nad gotującą wodą chmurkę 🙂 Skąd zatem wiemy, co nasz rozmówca lub osoba pisząca takie niejednoznaczne słowo ma na myśli? Otóż, aby właściwie odczytać znaczenie, potrzebny jest jeszcze jeden element układanki – kontekst. Homonim zawarty we fragmencie zdania dopiero wtedy nabiera swojego właściwego znaczenia, zgodnego z intencją autora.
W języku angielskim, jak wspomnieliśmy, homonimy znajdziemy podobnie jak w naszym języku ojczystym. Aby lepiej przybliżyć tematykę angielskich homonimów, przygotowaliśmy listę popularnych homonimów z uwzględnieniem ich znaczenia oraz przykładami. Niektóre homonimy mają więcej niż dwa znaczenia!
well | studnia
dobrze więc |
There is no water in this well!
Here is your test. You did well! Well, I think I can’t go. I have to learn for my test. |
ring | dzwonić
pierścionek |
I can’t talk right now. I will ring you back.
Look at this beautiful ring on her finger! |
bark | kora na drzewie
szczekać |
The woodpecker removed the outer layer of the bark here.
Why does this dog bark all the time? |
sow | maciora
siać |
Mama pig is called a sow.
I want to sow tomatoes and kale in this potting tray. |
close | zamknąć
blisko |
Close the window, please.
I don’t like you standing so close to me! |
fly | mucha
latać |
Waiter! There is a fly in my soup!
I would like to be able to fly like a bird. |
rose | róża
urósł/urosła |
There is a beautiful rose in a vase on the table.
This flower rose in my garden. |
kind | rodzaj
uprzejmy, miły |
How many kinds of doughnuts do you have in your store?
I like Peter. He is very kind. |
Oprócz homonimów, łączących zarówno sposób zapisu, jak i czytania, w języku znajdziemy również homofony i homografy.
Czym są w takim razie homofony?
Homofony to taka wyjątkowa grupa homonimów. Wyróżnia je to, że choć brzmią tak samo, to zapisujemy je inaczej, w zależności od znaczenia. Choć wydawać by się mogło, że to typowe dla języka angielskiego, to w rzeczywistości w codziennym języku polskim spotykamy przykłady homofonów częściej niż nam się wydaje 🙂 Przyjrzyjmy się kilku przykładom:
może (przypuszczenie) – morze (akwen wodny),
kolarz (sportowiec, który jeździ na rowerze) – kolaż (technika artystyczna),
jerzyk (gatunek ptaka) – jeżyk (mały jeż),
bród (płytkie miejsce, w którym można przekroczyć rzekę) i brud (zanieczyszczenie).
W języku angielskim znajdziemy bez trudu równie wiele przykładów. Jesteśmy gotowi się założyć, że niektóre z nich już znacie!
know – wiedzieć | no – nie |
lead – ołów | led – prowadził |
I – ja | eye – oko |
mail – poczta | male – mężczyzna, samiec |
knew – wiedział | new – nowy |
hour – godzina | our – nasz |
hi – cześć | high – wysoko |
peace – pokój | piece – kawałek |
sail – żeglować | sale – wyprzedaż |
Znam homonimy i homofony… a homografy?
Kolejną ciekawą grupę wyrazów stanowią homografy. Ich cechę szczególną stanowi to, że choć piszą się tak samo, to mają całkowicie odmienne znaczenie oraz… czasem czyta się je również inaczej. W języku polskim jest ich naprawdę niewiele – podobno zaledwie 0,17% polskich homonimów to homografy. Znaleźliśmy jednak kilka takich, które pozwolą łatwiej zrozumieć czym są te interesujące nas homografy:
cis – dźwięk w gamie muzycznej – gatunek wiecznie zielonego, iglastego drzewa
zamarzać – mrozić – zamarzać głodem, czyli głodzić
piła – narzędzie – czasownik pić w czasie przeszłym niedokonanym, rodzaju żeńskiego, l. poj.
bal – duża impreza – kloc drewna
Ze względu na specyfikę tego języka w języku angielskim na homografy natkniemy się nieco częściej. Spójrzmy na poniższe przykłady:
bear | wytrzymać
niedźwiedź |
I left my job. It was too much to bear, Kevin.
This bear has fluffy fur. |
can | puszka
umieć, potrafić |
I would like one can of soda, please.
I can ride a bike. |
live | mieszkać, żyć
na żywo |
I live in Poland.
This is BBC Europe. We are now live from Cracow in Poland. |
tear | łza
rozdarcie drzeć |
I saw a tear on her eye.
I had to sew this tear back together. She wanted to tear this letter. |
lead | ołów
prowadzić |
There is lead inside of batteries.
Lead the way! |
Wiemy, że homonimy, homofony i homografy mogą zawrócić w głowie. Mamy jednak nadzieję, że dzięki naszemu opracowaniu choć trochę łatwiej będzie zrozumieć te zagadnienia, gdy odkryjesz kolejne z nich!
Zdjęcie: Pixabay | Pexels